Characters remaining: 500/500
Translation

ẻo lả

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ẻo lả" se traduit par "faible", "débil" ou "fragile" en français. C’est un adjectif utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un qui manque de force, de fermeté ou de vigueur.

Utilisation de "ẻo lả"
  1. Dans le contexte physique : On peut l’utiliser pour parler de la condition physique d'une personne ou de quelque chose qui semble peu solide.

    • Exemple : "C'est un enfant ẻo lả" (C'est un enfant faible).
  2. Dans le contexte émotionnel : On peut également l'utiliser pour décrire une personne qui manque de détermination ou de confiance en soi.

    • Exemple : "Elle se sent ẻo lả après cette défaite" (Elle se sent faible après cette défaite).
Usage avancé

"ẻo lả" peut également être utilisé de manière figurative pour parler d'une situation ou d'un projet qui manque de solidité ou de préparation. Par exemple : - Exemple : "Le plan était ẻo lả et n'a pas réussi" (Le plan était fragile et n'a pas réussi).

Variantes du mot

Il n’y a pas de variantes directes de "ẻo lả", mais vous pouvez rencontrer des mots comme "yếu" qui signifie également "faible" en vietnamien.

Différents significations

Bien que "ẻo lả" soit principalement utilisé pour décrire la faiblesse, il peut aussi être utilisé de manière plus informelle pour se moquer de quelqu'un qui est trop timide ou qui a une personnalité peu affirmée.

Synonymes
  • Yếu : faible
  • Mỏng manh : fragile
  • Nhút nhát : timide
Conclusion

Le mot "ẻo lả" est très utile pour exprimer des notions de faiblesse ou de fragilité, que ce soit sur le plan physique, émotionnel ou même contextuel.

  1. faible; débile; fragile

Comments and discussion on the word "ẻo lả"